中國教育報-中國教育新聞網(wǎng)訊(記者 董魯皖龍)12月31日,第三屆“詩譯中國”全國高校雙語文創(chuàng)大賽頒獎典禮舉行。本屆大賽以英語短語對應(yīng)成語為賽題,旨在積極推進中外語言互鑒、文明互鑒,努力提升中國青少年跨文化交流能力,并通過大賽讓更多人能夠用欣賞、共享的觀點來看待世界,推動全人類和諧共生。本屆大賽的指導(dǎo)單位為韜奮基金會,主辦單位為北京外國語大學(xué)英語學(xué)院和曼普洛教育。
大賽歷經(jīng)六個月的前期準(zhǔn)備,自2022年9月15日開賽以來,受到業(yè)內(nèi)人士、全國眾多高校的認可與支持,在僅僅一個月的招募期內(nèi),就有來自全國340所高校的4000余名學(xué)生報名參加了大賽。最終評選出一等獎1名,二等獎2名,三等獎100名,來自云南師范大學(xué)的張燕婷同學(xué)獲得了大賽一等獎。
中華文化跨越時空,富有永恒魅力,是全人類的寶貴財富。主辦方負責(zé)人介紹,本屆大賽為每位參賽者隨機分發(fā)一個英文短語,參賽選手依據(jù)短語內(nèi)容,翻譯成相應(yīng)的中國成語內(nèi)容,在此對照過程中,完成跨文化解析。在本屆大賽優(yōu)秀的獲獎作品中,參賽作者在準(zhǔn)確比照中文成語和英文短語含義的同時,闡明了兩者在東西文明互鑒中應(yīng)注意的問題。對英文短語,作者追溯到了莎士比亞劇作的經(jīng)典臺詞,對漢語成語的淵源查究到了唐代詩歌中的相關(guān)意象。在創(chuàng)作過程中,完成了中西文化探究。
大賽的核心特色是為中外友人搭建起跨文化交流的橋梁,為更多的青年朋友提供展示的舞臺。后期,大賽評選出的優(yōu)秀參賽作品,將被制作成精美短視頻,通過境內(nèi)外短視頻平臺進行傳播,讓國人及更多的外國友人了解中國,感受中國文化的魅力。
大賽的名譽顧問是兩位百歲老師,一位是伊莎白·柯魯克女士,她用一生愛中國,為中國教育事業(yè)和對外友好交流作出了杰出的貢獻,并獲得中華人民共和國“友誼勛章”。另一位是已故去的許淵沖教授,許老專心從事文學(xué)翻譯八十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,獲得“中國翻譯文化終身成就獎”。
據(jù)悉,“詩譯中國”雙語文創(chuàng)大賽自2020年創(chuàng)辦至今,已成功舉辦三屆,共有近萬人報名參加,眾多專家學(xué)者云集助力。未來,希望能有更多大學(xué)中的外語學(xué)院加入“詩譯中國”聯(lián)動學(xué)院的大家庭中,一起為中華文化走向世界貢獻一份力量。
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024
中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用
Copyright@2000-2022 www.selfimprovementmovement.com All Rights Reserved.